Của giàu tám vạn nghìn tư, chết hai tay cấp lỗ đít

Direct English translation

The rich man's wealth is eighty thousand and four thousand; when dead, two hands cover the anus.

Equivalent English version

You can't take it with you

Giải thích tiếng Việt
giàu có, của cải nhiều đến đâu thì khi chết cũng không mang theo được ; cách nói thô mộc, dân dã nhấn mạnh thân phận con người rốt cuộc vẫn trắng tay. Câu dùng để răn đừng quá tham của, hãy biết coi nhẹ vật chất.
English explanation
However great a person's wealth, death leaves them with nothing they can take along; this variant uses coarse folk imagery to stress that one ultimately ends empty-handed. It is used to warn against greed and excessive attachment to material possessions.